在日本劳务先生什么意思?
1.“劳先生”不是日本语,是中文。日语里只有“労い”这个词,平假名写作”ろうすん”; 2.这个单词通常用来称呼从事体力劳动的中国人、东南亚人(也有日本人),意思是“像劳动者那样生活的人”“工作狂”“拼命三郎”等。可以用作名词和形容动词使用——而「働く」只是「劳さん」的动词形式之一;
3.「劳さん」可以描述一个人也可以描述一群人; 4.在描述一群人的时候一般指代的是社会地位较低的群体——“那些像劳动者一样生活的人”“那些辛勤工作的人们”“那些加班加点的工人们”...但是不能用来特指某一性别或年龄的人群(不能用「おはつをかけた労さん」来指代「こっちへおいでになる方がいいですね」里的女性);
5.除了用来描述人之外还可以描述一些物品——例如一台机器可以被称为「机械の劳さん」「冷蔵库の劳さん」等等。 6.「动きにくい」是指身体上的累,“身体很沉重走不动路”。而「劳さん」是指精神上的压力和心理上的疲惫——这种感觉是“心里好累总想哭”。 一个汉语词语往往有无数日语表达方式,而「劳さん」就是这么一种词——看起来平平无奇却内涵丰富,适用于各种场景。