1859年,英国驻新加坡总督亨利·伯纳特爵士(Sir Henry Brunner)主持了开凿马六甲运河的奠基仪式,工程于次年启动。然而,让英国人始料不及的是,这项工程不仅耗费巨资,而且因施工方法不当,导致河道淤塞严重,最后只好放弃。 新加坡地图上,这处地方被标注为“废弃的运河”。事实上,这段运河至今仍停留在原地,只是再没有船只通行。每逢退潮时,两岸的岩石和珊瑚礁就会露出水面,形成一处独特的景致。
至于法语和德语,则完全把这两个字当作两个单独的词根写,分别采用 Xing Zao 和Singapor,这也是源自于英文拼写的来源,只不过它们并没有把这两个单词连接起来组成一个新的合成词而已。另外,俄语和波兰语也完全照搬西方人的拼写方式,直接用“Сингапур”“Śingapura”表示该地名。(3)