maranatha最早是哪国的语言?

袁琬婷袁琬婷最佳答案最佳答案

“Maranatha”这个符号是“基督再临”的缩写,可能源自于《启示录》22:12-13,原文为希腊文,意思如下: 希伯来语《圣经·旧约》中也有类似句子“哈利路亚!”(Hallelujah),该词语也来自《启示录》21:9,意思是“赞美耶和华!” 所以,“哈利路亚”和“Maranatha”都是用来表达对于上帝(或者救主耶稣)的歌颂和赞美的短语。

而这两个短语在宗教仪式中,往往是重叠使用的——先唱“哈利路亚”(Hallelujah)然后集体重复“Maranatha"! 在新约中,“哈利路亚”出现了至少50次,“Maranatha”只出现了一次(哥林多后书1:3),所以后者似乎更适用于集体祈祷、集体唱诗的形式。

由于基督教新教倡导个人与神直接交流,因此“马喇那他”这个短语逐渐被“哈利路亚”替代了。但是“Maranatha”这个短语并不是基督教特有的用语,它在其他文化中也偶尔被使用,比如: 英国诗人约翰·弥尔顿(John Milton)在他的诗歌The Christian Year里使用了 Maranatha这个词; 美国南北战争时,南部邦联军队高唱南方圣歌(South Carolina)其中一句为“Mazantha(或作Maranatha)!我们主来了!”(My Lord, thy days are done/And Thou shalt rise on high and come down/Mazantha.) 甚至现代,在美国西部的教会中,也会听到牧师用“Maranatha”作为结尾的经文。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!